"परका" - "अवधूत डोंगरे"
गेले चार पाच दिवस वेळ भेटेल तसं "आल्बेर काम्यू" यांच्या "द आऊटसायडर" या कादंबरीचा "अवधूत डोंगरे" यांनी केलेला मराठी अनुवाद "परका" वाचत होतो.
खूप सुंदर अन् लेखकाचं आयुष्याला गूढ वलय प्राप्त असल्यासारखं आयुष्य, त्याच्या आयुष्यात घडणाऱ्या घटना सामान्य लोकांना रोजच्या व्यवहारात जन्म, मृत्यू या गोष्टींचं असलेलं सोयरसूतुक अन् लेखकाला या गोष्टींचं कुठलंही नसलेलं आकर्षण यामुळं आल्बेर काम्यू पहिल्या काही समासातच जवळचा वाटला अन् हे पुस्तकही जवळचं वाटलं.
आल्बेर काम्यूसारखं एक वेगळं आयुष्य जगणारे माणसं पृथ्वीतलावर विरळच असतील. त्यांनी आयुष्यात काय केलं, किंवा लोकं काय म्हणतील हा प्रश्न त्यांना कधी पडत नाही. एकाकी राहून आयुष्य जगणं, एक आगळेवेगळे नकळत आयुष्याला वळण देऊन आयुष्य जगणं यात सुखून आहे. अन् हे गेली काही वर्ष मी अनुभवतो आहे, त्यामुळं आल्बेर काम्यूचं हे जगणं अन् त्याचा आयुष्याकडे बघण्याचा दृष्टिकोन मला खूप पसंतीस पडला.
आपल्या कमाईमधून आपण आईला खुश नाही ठेऊ शकत म्हणून तिला वृद्ध आश्रमात ठेवणारा, आईच्या अंतिम संस्काराला गेलेला पण तिच्या जाण्याचं त्याला कुठलंही न झालेलं दुःख किंव्हा त्याच्या राहणीमानातून तसं दिसून येणे. आईचा अंतिमविधी झाल्यानंतर दुसऱ्या दिवशी आपल्या प्रिय मैत्रिणी बरोबर चित्रपट बघायला जाणारा, तिच्या समवेत समुद्र किनाऱ्यावर जाणारा अन् अजून बरच काही यामुळे आल्बेर काम्यू वेगळा वाटला. तो खास लक्षात राहतो ते त्याच्या गूढ जगण्यामूळे.
अवधूत डोंगरे यांनी केलेला अनुवादही छान झाला आहे.
थोडक्यात पुस्तकाबद्दल,
आल्बेर काम्यू यांची ही कादंबरी फ्रेंच भाषेत "ले त्रांज" १९४२ साली भाषांतरित झाली, इंग्रजीत "द आऊटसायडर" म्हणून तिचं भाषांतर झालं अन् १९५७ साली साहित्यासाठी नोबेल पुरस्कार मिळालेली ही कादंबरी. ही कादंबरी आजही वेळोवेळी कौतुकाचा, टीकेचा, चिकित्सेचा विषय होत राहिली आहे. तिच्या प्रकाशनाला ऐंशी वर्ष झाली असली तरी आजसुद्धा ही कादंबरी वेगवेगळ्या अर्थाना वाव देणारी ठरत आहे.
Written by,
Bharat Sonawane .
टिप्पण्या
टिप्पणी पोस्ट करा